Перевод и легализация свидетельств о рождении и о браке

Акты гражданского состояния, готовые к использованию за границей или в Болгарии. Мы берём на себя апостиль и официальный перевод от присяжного переводчика, чтобы Вам не пришлось самим обходить учреждения.

Свидетельство о рождении или о заключении брака редко лежит без дела в ящике стола. Оно требуется именно тогда, когда учреждение за границей — или болгарское учреждение для документа из-за рубежа — официально просит его предъявить: при свадьбе за границей, признании брака, подаче заявления на гражданство, оформлении детских пособий или урегулировании наследства. В Maxima Life в Варне мы работаем с этими актами гражданского состояния с 2004 года и берём бумажную часть на себя.

Какие документы мы обрабатываем

  • Свидетельство о рождении
  • Свидетельство о заключении брака
  • Справка о семейном положении
  • Свидетельство о праве на наследство
  • Справка о родственных связях и другие документы гражданского состояния, выдаваемые муниципалитетом

Многоязычные извлечения

Для ряда стран ЕС Вам не нужен ни перевод, ни апостиль. Достаточно многоязычного извлечения из акта гражданского состояния, которое муниципалитет выдаёт по Венской конвенции (CIEC) — иностранные учреждения принимают его напрямую, на собственном языке. Однако это действует не везде. Сообщите нам, в какой стране Вы будете использовать документ, и мы оценим, подойдёт ли Вам извлечение или надёжнее будет перевод с апостилем.

Легализация и апостиль

Когда легализация всё же необходима, порядок для болгарских актов гражданского состояния обычно такой: на свидетельство проставляется апостиль соответствующей областной администрацией, а затем у нас выполняется официальный перевод от присяжного переводчика на язык принимающей страны.

Что именно потребуется, зависит от документа и страны — в некоторых местах просят и дополнительное заверение. Поэтому мы консультируем Вас бесплатно, прежде чем приступить. Подробности самой процедуры мы описали на странице легализация и апостиль, а переводы выполняют присяжные переводчики.

Когда это Вам понадобится

  • Заключение брака за границей — почти всегда требуются свидетельство о рождении и справка о семейном положении.
  • Признание брака или рождения, состоявшихся за рубежом, перед болгарскими учреждениями (или наоборот).
  • Подача заявления на гражданство или статус пребывания.
  • Детские пособия и социальные выплаты в другой стране.
  • Наследственные вопросы — подтверждение родства или семейного положения.

Срок и цена

Срок и цена зависят от документа, языка и того, будет ли проставляться апостиль. Опишите нам, что у Вас есть и куда Вы это направляете, — и Вы получите конкретное предложение, а не общие фразы. Ориентировочные тарифы есть и на странице с ценами.

Часто задаваемые вопросы

Нужен ли перевод, если у меня есть многоязычное извлечение?

Для ряда стран ЕС многоязычное извлечение по Венской конвенции (CIEC) признаётся без перевода и без апостиля. Для других стран перевод всё же необходим. Сообщите нам, в какой стране Вы будете использовать документ, и мы подскажем, подходит ли это для Вашего случая.

Кто проставляет апостиль на свидетельстве?

Апостиль на свидетельства о гражданском состоянии, выданные болгарскими муниципалитетами, проставляет соответствующая областная администрация. После этого у нас выполняется официальный перевод от присяжного переводчика.

Нужен ли оригинал?

Для проставления апостиля обычно требуется новое оригинальное свидетельство, выданное муниципалитетом. Точное требование зависит от документа и страны — мы бесплатно проконсультируем Вас, прежде чем начать.

Нужен перевод или легализация свидетельства?

Опишите нам документ и страну, в которой будете его использовать, — и Вы получите срок и цену.

Запросите бесплатное предложение

или позвоните: 052 633 632 · 0879 633 632